Определительная частица 的 соединяет определение (какой? чей?) с определяемым (главным словом, о котором идет речь).
漂亮的照片 - красивая фотография
我的衬衫 - моя рубашка
我爸爸的车 - машина моего папы
他的笔 - его ручка
我姐姐的朋友 - друг моей старшей сестры
很有意思的电影 - очень интересный фильм
Важно отметить, что 的 не ставиться, когда:
1. речь идет о родственниках
我爸爸 - мой папа
他妈妈 - его мама
你爷爷 - твой дедушка
她奶奶 - ее бабушка
2. речь идет о коллективах людей, учреждениях
我们学院 - наш институт
他们班 - их группа
你们公司 - ваша фирма
3. речь идет о постоянных признаках:
中国地图 - карта Китая
英文杂志 - журнал на английском языке
日本留学生 - иностранный студент из Японии
京剧票 - билет на Пекинскую оперу
4. когда употребляются односложные прилагательные (из 1 иероглифа):
新本子 - новая тетрадь
旧衣服 - старая одежда
蓝裙子 - синяя юбка
红衬衫 - красная рубашка
好礼物 - хороший подарок
Причем, если это же прилагательное сделать двусложным, например, не "хороший подарок", а "очень хороший подарок", то частицу 的 уже употреблять необходимо:
好礼物 - хороший подарок (односложное прилагательное без частицы 的)
很好的礼物 - очень хороший подарок (двусложное прилагательное - частица 的 необходима )
То же самое:
蓝裙子 - синяя юбка (односложное прилагательное без частицы 的)
蓝色的裙子 - юбка синего цвета (двусложное прилагательное - частица 的 необходима )
В китайском языке не существует слова "который", оно выражается также с помощью определительной частицы 的.
Чтобы правильно перевести с русского языка на китайский предложения со словом "который", надо:
1. найти главное слово (о чем идет речь)
2. выделить определение, относящееся к главному слову и поставить его до главного слова, связав определение и определяемое частицей 的
3. расставить правильный порядок слов (когда - кто - где - делает - что) в части, которая выражена словом "который" и которая идет в русском предложении после слова "который", а в китайском предложении будет идти перед главным словом.
Рассмотрим пример:
Это книга, которую я купил в 2008 году в Пекине.
1. Ищем главное слово (о чем идет речь): о книге.
Главное слово книга: 书
2. Книга какая? которую я в 2008 году купил в Пекине - это определение, оно должно стоять перед главным словом и связываться с ним с помощью частицы 的.
3. Расставляем правильный порядок слов в части, относящейся к определению:
(когда?) ---> в 2008 году (предлог "в" не переводится) ---> 2008年
(кто?) ---> я ---> 我
(где?) ---> в Пекине ---> 在北京
(что сделал?) ---> купил ---> 买
Итак, наше главное слово 书
наше определение: 2008年我在北京买的
Определение должно стоять раньше определяемого:
(какая?) 的 (книга)
(в 2008 году мною в Пекине купленная) 的 книга
---> 2008年我在北京买的书
Полное предложение:
Это книга, которую я купил в 2008 году в Пекине.
===> 这是2008年我在北京买的书