четверг, 12 декабря 2013 г.

Определительная частица 的

Определительная частица 的 соединяет определение (какой? чей?) с определяемым (главным словом, о котором идет речь).

漂亮的照片 - красивая фотография
我的衬衫 - моя рубашка
我爸爸的车 - машина моего папы
他的笔 - его ручка
我姐姐的朋友 - друг моей старшей сестры
很有意思的电影 - очень интересный фильм

Важно отметить, что 的 не ставиться, когда:

1. речь идет о родственниках
我爸爸 - мой папа
他妈妈 - его мама
你爷爷 - твой дедушка
她奶奶 - ее бабушка

2. речь идет о коллективах людей, учреждениях
我们学院 - наш институт
他们班 - их группа
你们公司 - ваша фирма

3. речь идет о постоянных признаках:
中国地图 - карта Китая
英文杂志 - журнал на английском языке
日本留学生 - иностранный студент из Японии
京剧票  - билет на Пекинскую оперу

4. когда употребляются односложные прилагательные (из 1 иероглифа):
新本子 - новая тетрадь
旧衣服 - старая одежда
蓝裙子 - синяя юбка
红衬衫  - красная рубашка
好礼物 - хороший подарок

 Причем, если это же прилагательное сделать двусложным, например, не "хороший подарок", а "очень хороший подарок", то частицу 的 уже употреблять необходимо:
好礼物 - хороший подарок (односложное прилагательное без частицы 的)
很好的礼物 - очень хороший подарок (двусложное прилагательное - частица 的 необходима )

То же самое:

蓝裙子 - синяя юбка (односложное прилагательное без частицы 的)
蓝色的裙子 - юбка синего цвета (двусложное прилагательное - частица 的 необходима )


В китайском языке не существует слова "который", оно выражается также с помощью определительной частицы 的.

Чтобы правильно перевести с русского языка на китайский предложения со словом "который", надо:

1. найти главное слово (о чем идет речь)
2. выделить определение, относящееся к главному слову и поставить его до главного слова, связав определение и определяемое частицей 的
3. расставить правильный порядок слов (когда - кто - где - делает - что) в части, которая выражена словом "который" и которая идет в русском предложении после слова "который", а в китайском предложении будет идти перед главным словом.

Рассмотрим пример:

Это книга, которую я купил в 2008 году в Пекине.

1. Ищем главное слово (о чем идет речь): о книге.
Главное слово книга: 书

2. Книга какая? которую я в 2008 году купил в Пекине - это определение, оно должно стоять перед главным словом и связываться с ним с помощью частицы 的.

3. Расставляем правильный порядок слов в части, относящейся к определению:

(когда?) ---> в 2008 году (предлог "в" не переводится) ---> 2008年
(кто?) ---> я ---> 我
(где?) ---> в Пекине ---> 在北京
(что сделал?) ---> купил ---> 买

Итак, наше главное слово 书
наше определение: 2008年我在北京买的

Определение должно стоять раньше определяемого:
(какая?) 的 (книга)
(в 2008 году мною в Пекине купленная) 的 книга
---> 2008年我在北京买的书

Полное предложение:
Это книга, которую я купил в 2008 году в Пекине.
===> 这是2008年我在北京买的

суббота, 23 ноября 2013 г.

Порядок слов в предложении

Для начала рассмотрим вопрос правильной расстановки слов в предложении.

Слова в китайских предложениях всегда идут в определенном порядке, в соответствии со следующей схемой:
  1. Когда?
  2. Кто?
  3. Где?
  4. Делает что?
Например,
Вчера в книжном магазине я купила одну книгу.
(когда?) ---> Вчера
(кто?) ---> я
(где?) ---> в книжном магазине
(сделала что?) ---> купила одну книгу

Вчера я в книжном магазине купила одну книгу.
---> 昨天我在书店买了一本书.

Составляющие "когда" и "кто" можно менять местами (нестрогий порядок слов), однако для всего остального - строгий порядок слов.

---> 昨天我在书店买了一本书.
---> 我昨天在书店买了一本书.


Данное правило действует, даже если в предложении нет всех вышеперечисленных составляющих, например:

Я купила книгу вчера ---> Вчера я купила книгу. / Я вчера купила книгу.
昨天我买了一本书./ 我昨天买了一本书.

Я купила книгу в книжном магазине ---> Я в книжном магазине купила книгу.
我在书店买了一本书.


Привет мир!

朋友们,你们好!

Я учитель китайского. Буду время от времени размещать здесь краткие заметки по вопросам изучения китайского языка.

Если будут вопросы, задавайте. Буду стараться отвечать по мере наличия свободного времени.